Loglingo
返回博客

语言即文化:为什么你无法将它们分开

2024年2月5日Dr. Lingua
语言即文化:为什么你无法将它们分开

要像母语者一样说话,你必须理解他们的价值观和历史。即使你背下了字典里的每一个单词,如果你不了解其背后的文化,你听起来仍然像个陌生人。

语言不仅仅是一套规则;它是一个民族的集体记忆。每一条语法规则、每一个成语、每一个细微差别,都是历史的化石,由战争、信仰和自然环境塑造而成。

成语是冻结的历史

成语通常源于历史或日常生活文化。正确使用它们需要文化背景。

以英语短语“White elephant(白象)”为例。它的意思是“昂贵但无用的累赘”。为什么呢?在古代暹罗(泰国),国王会把白象送给他们不喜欢的朝臣。这种动物是神圣的,不能用来干活,但饲料费用惊人,最终收到礼物的大臣会因此破产。如果不知道这段历史,这个短语就只是毫无意义的废话。

韩语中的“躺着吃年糕(누워서 떡 먹기)”也是如此。如果不是以米食为主、日常喜欢吃年糕的文化圈,这就很难理解。

尊重的语法

文化塑造语法。在英语中,我对任何人都说“I(我)”。这反映了个人主义文化。

而在日语或韩语中,根据听者是谁,“我”的称呼会发生变化。你是谦虚?还是自夸?是男是女?语法本身强迫你不断计算与他人的“社会距离”。如果不理解社会等级这种文化背景,你连一句话都说不对。

“读空气”的美学

像美国或德国这样的“低语境(Low Context)”文化崇尚直接。“关窗户”就是真的让你关窗户。

但像日本或韩国这样的“高语境(High Context)”文化重视和谐。如果有人说“有点冷呢”,他不是在谈论天气,而是在委婉地请求你关窗户,而不是下命令。如果你只听懂了字面意思回答“是啊”,你就成了一个“没眼力见儿”的人。

结论

语言和文化是不可分割的。学习语言就是接纳一种新的世界观。穿上别人的鞋子,通过他们的文化镜头开始练习看世界吧。

行动步骤:挑一个你最近学到的成语,搜索它的来源。你会发现它背后隐藏着关于国王、战争或农夫的故事。这会向你解释他们“为什么”这么说。
#Culture#Advanced