観光客みたいに聞こえるのはやめよう:避けるべき5つの発音ミス
文法は完璧。語彙も豊富。でも口を開いた瞬間、相手は英語に切り替える。あなたのアクセントのせい? 多くの場合は、個々の文字の「音」ではなく、文の「音楽」が問題です。上級者でも陥りやすい5つの発音の落とし穴を紹介します。
1. ロボットのような単調な話し方(Monotone)
すべての言語にはメロディーがあります。英語は感情や強調を示すために、ピッチが激しく上下します。日本語は比較的平坦ですが、そのまま英語に当てはめると、ロボットのように聞こえたり、不機嫌に聞こえたりします。
解決策: 話す前に文をハミングしてください。歌詞を無視して、声の上下の動きだけに集中します。
2. 一語一句はっきりと発音しすぎる
学校では「はっきりと話しなさい」と教わります。しかし、ネイティブははっきり話しません。単語を繋げます(リエゾン)。"Put it on" は "Pu-ti-ton" のように聞こえます。「プット・イット・オン」と切って話すと、不自然で攻撃的に聞こえます。
解決策: IPA(国際音声記号)を学び、音がどのように脱落したり同化したりするかを理解しまょう。
3. ストレス(強勢)の間違い
英語ではストレスが意味を変えます。"PRE-sent" はプレゼント。"Pre-SENT" は提示する。日本語にはこの強弱のリズムがあまりないので、これを間違えると恥ずかしい誤解を招くことがあります。
4. 母音の長さを無視する
日本語の「おばさん」と「おばあさん」のように、英語でも "Sheep"(羊)と "Ship"(船)は母音の長さと質で区別されます。これを無視すると、発音が濁って聞こえます。
5. "Th" への執着
多くの学習者が "Th" の発音にこだわります。皮肉なことに、これを少し間違えても("The" を "Ze" と言っても)、コミュニケーションにはほとんど影響しません。
真の罠: 難しい子音に集中しすぎて、文全体のリズムを崩してしまうことです。難しい子音よりも、リズムと母音の音質を優先してください。