Loglingo
ブログに戻る

言語は文化です:片方だけでは学べない理由

2024年2月25日Professor Lee
言語は文化です:片方だけでは学べない理由

ダンサーとダンスを切り離せますか?いいえ。言語と文化を切り離せますか?それもいいえ。多くの学習者は、言語を単純な暗号(入力A→出力B)として扱おうとします。単語リストと文法規則を暗記し、データを十分に集めれば流暢になれると信じています。しかし、言語は単なる暗号ではありません。言語は音に結晶化した文化です。

隠された文脈:空気を読む

英語圏では「低文脈(low-context)」コミュニケーションを重視します。言葉通りの意味を伝えます。「Yes」はYes、「No」はNoです。しかし、多くのアジア文化圏では、言語は「高文脈(high-context)」です。韓国の「ヌンチ(눈치)」や、日本の「空気を読む」という概念を見てください。

これらの文化では、語られたことよりも語られなかったことの方が重要な場合が多くあります。「はい」という言葉が、実際には「いいえ、でもあなたに恥をかかせたくない」という意味かもしれません。「はい」の辞書的な定義しか学んでいなければ、会話の核心を見逃すことになります。沈黙を理解できなければ、その言語を話すことはできません。

ヒエラルキーと社会の網

英語は比較的平等です。誰もが「You」です。しかし、フランス語、スペイン語、そして日本語のような言語では、代名詞や敬語の選択が関係性を定義します。フランス語でVousの代わりにTuを使うのは、単なる文法ミスではなく、社会的な選択です。日本語で敬語のレベルを間違えることは、侮辱とみなされることさえあります。

言語は常に問いかけます:私は誰か?あなたは誰か?私たちは友達か?あなたは私の上司か?社会的ヒエラルキーの中での自分の立ち位置を理解しなければ、たった一つの文さえ発することはできません。文法書は形式を教えますが、文化はいつそれを使うべきかを教えます。

慣用句の中の化石化した歴史

慣用句は、時間の中に凍結された歴史です。英語では「It's raining cats and dogs(土砂降りだ)」と言いますが、スペイン語では「Está lloviendo a cántaros」(水差しのように降っている)と言います。韓国語では「하늘에 구멍이 뚫렸다」(空に穴が開いた)と表現します。

これらは単なるランダムなフレーズではありません。その人々の環境、歴史、価値観を反映しています。慣用句を学ぶことは、言語の考古学者になり、その文化が世界をどう見ているかを発掘するようなものです。これらのフレーズを使うことは、単に言葉を知っているだけでなく、彼らの歴史を共有しているというシグナルになります。

翻訳できない言葉たち:人々の魂

なぜポルトガル語にはSaudade(切ない憧れと郷愁が入り混じった深い感情)があるのでしょうか?なぜデンマーク語にはHygge(居心地の良い満足感)があるのでしょうか?独自の文化が独自の感情を生み出し、それが独自の言葉を必要とするからです。これらの言葉は、その国民の集団的な魂への鍵です。これらを学ぶ時、あなたは定義を学んでいるのではなく、母国語には存在しなかった新しい感情を感じることを学んでいるのです。

結論:本ではなく、人を研究せよ

文法書ばかり読んでいないで、人を研究してください。映画を見て、彼らがどう議論するかを観察してください。歴史を学び、慣用句を理解してください。食事をして、彼らの比喩を理解してください。文化のを理解した時、言語は暗号であることをやめ、自然に流れ始めます。あなたは単に新しい言語を話すのではなく、新しい世界観を身につけるのです。

#Culture#Mindset#Deep Dive